Pianista. Ellerton Oswald o Sonny White nació el 11 de noviembre de 1917 en la ciudad de Panamá. Figura musical que a mitad de los años treinta se encontraba colaborando en los Estados Unidos con los músicos Jesse Stone, Willie Bryant, Sidney Bechet, Teddy Hill, Frankie Newton y Billie Holliday.
En la historia del jazz, Sonny White es reconocido como el pianista que acompañó a Billie Holiday en la legendaria canción “Strange Fruit”, pieza musical de 1939 que la convirtió a la diva del canto en una estrella mundialmente reconocida.
“Strange Fruit” es una melodía basada en un poema de Abel Meeropol (Lewis Allen). La canción es considerada como una perfecta obra de arte que predicaba contra los linchamientos en los estados del sur en los Estados Unidos, siendo uno de los primeros lemas masivos del movimiento de los derechos civiles estadounidenses.
“Strange Fruit” tuvo su origen en el linchamiento de los afroamericanos Thomas Shipp y Abram Smith. luego se convirtió en un poema de Meeropol, profesor judío residente en el Bronx que utilizó el seudónimo de Lewis Allen.
Billie Holiday recuerda a Sonny White en su libro autobiográfico, Lady Sing the Blues al compartir sus vivencias tras la producción del clásico “Strange Fruit":
“El germen de la canción estaba en un poema escrito por Lewis Allen. Primero lo conocí en el Café Society. Cuando él me mostró el poema, me metí de inmediato y él la sugirió a Sonny White, quien ha sido mi acompañante, y lo convirtió en música. Así que los tres nos reunimos e hicimos el trabajo en cerca de tres semanas. También conseguí una ayuda maravillosa de Danny Mendelsohn, otro escritor que había hecho arreglos para mí. Él me ayudó con el arreglo de la canción y el ensayo paciente. Trabajé como el diablo en ella...”
Cuando estaba por estrenarse la canción, Holiday trabajaba con el sello Columbia Records. A Billie, “Strange Fruit", le recordaba la muerte de su padre. Se dice que la cantante llevó la grabación a Columbia Records, pero se la rechazaron y un sello disquero llamado Commodore finalmente le grabó el tema.
El texto del poema era sencillo e impactante y cada audiencia lo clamaba. Sus versos eran eventualmente escuchados en el Café Society, un club nocturno de Greenwich Village.
“Strange Fruit” llegó a la posición No. 16 en las listas de popularidad en julio de 1939 y fue enunciado como propaganda musical de grupos de defensa los afroamericanos por la revista Time.
Luego del éxito de la canción, Sonny White se mantuvo activo en la escena musical trabajando con Artie Shaw y a Benny Carter. También, después de la Segunda Guerra Mundial White exploró los caminos del Rhythm & Blues y la música popular de aquellos tiempos.
Ellerton Oswald o Sonny White apareció junto a Big Joe Turner, uno de los precursores del Rock & Roll; la discípula de Billie, Lena Horne, y el popular Dexter Gordon, así como se han mencionado sus colaboraciones con el guitarrista Lawrence Lucie, el baterista Big Sid Cattlet y Roy Eldridge, uno de los mejores trompetistas de todos los tiempos.
De las influencias musicales de White, se citan a Fletcher Henderson y Duke Ellington.
Sonny White falleció el 28 de abril de 1971 en la ciudad de Nueva York, habiendo trabajado en esos días con Wilbur DeParis, Eddie Barefield y el trompetista Jonah Jones.
Strange Fruit : Fruta Extraña
Por Abel Meeropol (con el seudónimo: Lewis Allen)
Southern trees bear strange fruit, (Los árboles del sur tienen un fruto extraño)
Blood on the leaves and blood at the root, (Sangre en las hojas y sangre en la raíz,)
Black bodies swinging in the southern breeze, (Cuerpos negros balanceándose en la brisa del sur,)
Strange fruit hanging from the poplar trees. (Extraño fruto que cuelga de los álamos.)
Pastoral scene of the gallant south, (Escena pastoral del galante sur,)
The bulging eyes and the twisted mouth, (Los ojos abultados, la boca torcida,)
Scent of magnolias, sweet and fresh, (El aroma de las magnolias, dulce y fresco,)
Then the sudden smell of burning flesh. (Y de pronto el olor de la carne quemada.)
Here is fruit for the crows to pluck, (Aquí está el fruto que arrancarán los cuervos,)
For the rain to gather, for the wind to suck, (Para que reciba la lluvia, para que chupe el viento,)
For the sun to rot, for the trees to drop, (Para que el sol la madure, para que los árboles la suelten,)
Here is a strange and bitter crop. (Aquí está una extraña y amarga cosecha.)